Ñторінка: 2 : 1
***
: ÐŸÐ¾ÐµÐ·Ñ–Ñ 2009-08-18 (9743 афішуваннÑ)
*** (Îmi port pustiu prin noapte pasul meu)
: Traducerea: Al. Philippide ÐŸÐ¾ÐµÐ·Ñ–Ñ 2009-08-12 (13253 афішуваннÑ)
*** (Iubiri și doruri câte-am dus)
: ÐŸÐ¾ÐµÐ·Ñ–Ñ 2009-08-12 (7956 афішуваннÑ)
*** (La cei pinteni de arginturi)
: Traducerea: Ion Hadârcă ÐŸÐ¾ÐµÐ·Ñ–Ñ 2009-07-27 (6367 афішуваннÑ)
*** (La fel ca-n teatru scena lumii este)
: Traducerea: Ion Hadârcă ÐŸÐ¾ÐµÐ·Ñ–Ñ 2009-07-27 (7208 афішуваннÑ)
*** (Mă înconjoară-o gloată cu fel și fel de inși)
: traducerea: Ioan Horea ÐŸÐ¾ÐµÐ·Ñ–Ñ 2005-10-20 (9506 афішуваннÑ)
*** (Nu, nu te mai iubesc ca altădată)
: ÐŸÐ¾ÐµÐ·Ñ–Ñ 2009-08-12 (9482 афішуваннÑ)
*** (Portretul, după despărțire)
: ÐŸÐ¾ÐµÐ·Ñ–Ñ 2009-08-12 (8057 афішуваннÑ)
*** (Primiți salutul meu, o munți albaștri-ai Caucazului!)
: Traducerea: Victor Tulbure ÐŸÐ¾ÐµÐ·Ñ–Ñ 2009-08-17 (7169 афішуваннÑ)
*** (Prin munții pustii de la nord, singuratic)
: Traducerea: Al. Philippide ÐŸÐ¾ÐµÐ·Ñ–Ñ 2009-08-12 (7878 афішуваннÑ)
*** (Tăcere, discul lunii, plin)
: Traducerea: Ion Hadârcă ÐŸÐ¾ÐµÐ·Ñ–Ñ 2009-07-14 (7383 афішуваннÑ)
*** (Zorind din calde țări străine)
: Traducerea: Virgil Teodorescu ÐŸÐ¾ÐµÐ·Ñ–Ñ 2009-08-13 (7012 афішуваннÑ)
16 mai 1830
: Traducere de H. Grămescu ÐŸÐ¾ÐµÐ·Ñ–Ñ 2009-08-14 (7112 афішуваннÑ)
30 iulie 1830(Paris)
: Traducere de Al. Philippide ÐŸÐ¾ÐµÐ·Ñ–Ñ 2009-08-14 (7593 афішуваннÑ)
Adio, nespălat imperiu...
: Traducere de Ion Hadârcă... ÐŸÐ¾ÐµÐ·Ñ–Ñ 2009-07-24 (7516 афішуваннÑ)
Cântecul demonului
: (fragment din poemul Demonul, cap. 1/XV ÐŸÐ¾ÐµÐ·Ñ–Ñ 2009-06-03 (7820 афішуваннÑ)
Captivul
: Traducere de Al. Philippide ÐŸÐ¾ÐµÐ·Ñ–Ñ 2009-08-17 (7775 афішуваннÑ)
Către ***
: Traducere de Ion Hadârcă ÐŸÐ¾ÐµÐ·Ñ–Ñ 2009-07-22 (7435 афішуваннÑ)
Către A.O. Smirnova
: ÐŸÐ¾ÐµÐ·Ñ–Ñ 2009-08-12 (7888 афішуваннÑ)
Către prieteni
: Traducere: Ion Hadârcă ÐŸÐ¾ÐµÐ·Ñ–Ñ 2009-06-17 (7781 афішуваннÑ)
Către...
: ÐŸÐ¾ÐµÐ·Ñ–Ñ 2004-10-30 (8042 афішуваннÑ)
Către... (2)
: Traducere de Leonida Lari ÐŸÐ¾ÐµÐ·Ñ–Ñ 2009-09-20 (9000 афішуваннÑ)
Corabia văzduhului
: Din Zeidlitz* ÐŸÐ¾ÐµÐ·Ñ–Ñ 2009-08-22 (8708 афішуваннÑ)
Cupa vieții
: Traducere de Marcel Breslașu ÐŸÐ¾ÐµÐ·Ñ–Ñ 2009-08-13 (8627 афішуваннÑ)
de nu ne-am fi iubit atât de tandru
: Traducere: Ion Hadârcă ÐŸÐ¾ÐµÐ·Ñ–Ñ 2009-07-14 (7853 афішуваннÑ)
Demonul
: ÐŸÐ¾ÐµÐ·Ñ–Ñ 2002-07-07 (33052 афішуваннÑ)
Ñторінка: 2 : 1 |
|

|
|
|
Ð‘Ñ–Ð¾Ð³Ñ€Ð°Ñ„Ñ–Ñ Lermontov Mihail Iurievici
Mihail Iurievici Lermontov (rusă: Михаил Юрьевич Лермонтов, n. 15 octombrie – 3 octombrie stil vechi – 1814 d. 27 iulie – 15 iulie stil vechi – 1841) a fost un scriitor romantic rus.
În scurta lui viață a fost un dușman declarat al țarismului, al asupririi și nedreptății, întreaga lui operă fiind un aspru și necruțător rechizitoriu la adresa celor lângă tron pitiți, a celor de lege ocrotiți. Biciuind cu versul lui de fier și pară viciile societății contemporane și strâmba ei întocmire, propovăduind iubire și adevăr, Lermontov și-a afirmat înalta lui concepție despre rolul poetului și poeziei. Prigoana celor huliți de poet pentru fărădelegile lor n-a întârziat să vină. Lermontov ia drumul surghiunului, fiind trimis in Caucaz,din ordinul țarului. Peisajul sălbatic al naturii caucaziene îl întâlnim în nenumărate poezii lirice, în poemele Mțîri și Demonul, în romanul “Un erou al timpului nostru”, constituind nu numai un cadru exterior, ci și o expresie a forței nestăvilite. În acest cadru poetul își afirmă cu o vigoare rară crezul estetic.
Poezia “Poetul” (1838) transmite mesajul major al artistului-cetățean, care odinioară cu ritmul vânjos al vorbei sale putea la luptă pe ostasi să-i mâie,-în opoziție cu poetul pasiv care și-a uitat menirea: Ai dat în schimb pe aur puterea ta de-oțel, ce uimea pe vremuri omenirea. Folosind simbolul pumnalului cu tăiuș fidel și veșnic treaz, poetul este îndemnat să-și ducă în lume înalta lui solie. Dar această solie, cuvântul profetic al purtătorului de adevăr și de dreptate, se lovește de fastul și spoiala veacului său lânced și revolta culminează în stigmatul societății mondene, parazitare. Poetul se vede înconjurat de-o
“…gloată cu fel de fel de inși Cu vorbe și zorzoane în lumea lor deprinși, Cu muzica și dansuri și minciuni- Predicatori sălbatici adesea-ncep să urle, Sub masca unor oameni cuviincioși și buni.” (1ianuarie-1840)
De aici izvorăște spiritul lui de negare, un dezacord dramatic cu mediul social al clasei dominante pe care-l detesta, sugerându-i imaginea simbolică a profetului hulit, ”lovit cu pietre și alungat de cei din preajmă-mi răi la fire, în ochii cărora citește doar patimă și răutate” Și-atunci, scârbit, poetul-profet fuge de oameni în pustiu.” Profetul”-1841. Atitudinea de izolare, de evadare din minciuna și falsitatea societății privilegiate, nu are la Lermontov substanța intimistă a singurătății voite, căutate. Temperamentul lui tumultuos, în maxima incandescență a pasiunii, se consumă într-un protest social fecundat de idealurile pozitive ale libertății, ale dreptății și egalității dintre oameni. Alte poezii: “Meditație”, ”Te-apasă greu urâtul…”, “îmi port pustiu prin noapte pasul…”
În ultimii ani ai vieții 1840-1841, conflictul dintre poet și despotismul țarist se ascute la maximum. Scârbit peste masură în momentul plecării în al doilea surghiun- unde, ca și marele său premergător Pușkin, își va găsi moartea într- un duel absurd- poetul este copleșit de amărăciune, luându-și rămas bun de la acea Țară de robi și de stăpâni sătui. Lira lui Lermontov, cu rezonanțe adânci și bogate, a vibrat pentru tot ce este simțire înaltă și gând înaripat, iar alături de admirabilele simboluri care vădesc resursele nemăsurate ale unui romantism activ de factura revoluționară, poetul și-a închinat multe versuri lirice patriei pe care, fidel și generos a iubit-o cu toată puterea sufletului său furtunatec.
|