agonia
ukraine

v3
 

Agonia – Літературні майстерні | ÐŸÑ€Ð°Ð²Ð¸Ð»Ð° | Mission Контакт | Ð’пишіться
poezii poezii poezii poezii poezii
poezii
armana Poezii, Poezie deutsch Poezii, Poezie english Poezii, Poezie espanol Poezii, Poezie francais Poezii, Poezie italiano Poezii, Poezie japanese Poezii, Poezie portugues Poezii, Poezie romana Poezii, Poezie russkaia Poezii, Poezie

Стаття Товариства Конкурс Есе Мультімедія Персональні Поезія Преса

Poezii Romnesti - Romanian Poetry

poezii


 


Тексти того самого автора


Переклади цього тексту
0

 ÐšÐ¾Ð¼ÐµÐ½Ñ‚арі членів


print e-mail
Дивились: 2628 .



Retour I
ðÿð¾ðµð·ñ–ñ [ ]

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
BY [Friedrich_Nietzsche ]

2022-05-26  | [This text should be read in francais]    |  Вписаний в бібліотеку Guy Rancourt




Les alouettes me devancent avec des cris d’allégresse,
L’âme s’élance joyeusement à leur suite,
Vers la maison de père, vers la maison de père
Te mène la clarté du jour !

Jadis j’ai émigré dehors dans le monde;
Oui j’ai été ce jour-là en cette extrémité.
Mon cœur a été pris d’angoisse et d’horreur
Face à qui m’attendait.

La clarté du jour me conduisait,
Loin, très loin de la maison de père.
Les chants anciens résonnaient derrière moi,
La joie d’autrefois était morte.

Ô rossignol, chante à présent et dis-le,
Chante-le au monde entier :
Finie la douleur, passée la plainte,
Une fois dans la maison chérie de père

1888

(Friedrich Nietzsche, Poèmes de jeunesse, 1858-1871)

.  |










 
poezii poezii poezii poezii poezii poezii
poezii
poezii Літературний дім, поезіїї та культури. пишіть і насолоджуйтесь статті, есе, проза, класика та конкурси. poezii
poezii
poezii  Ð¿ð¾ñˆñƒðº  Agonia €“ Літературð½ñ– ð¼ð°ð¹ñÑ‚ерð½ñ–  

Reproduction of any materials without our permission is strictly prohibited.
Copyright 1999-2003. Agonia.Net


E-mail | Privacy and publication policy

Top Site-uri Cultura - Join the Cultural Topsites!