agonia
ukraine

v3
 

Agonia – Літературні майстерні | ÐŸÑ€Ð°Ð²Ð¸Ð»Ð° | Mission Контакт | Ð’пишіться
poezii poezii poezii poezii poezii
poezii
armana Poezii, Poezie deutsch Poezii, Poezie english Poezii, Poezie espanol Poezii, Poezie francais Poezii, Poezie italiano Poezii, Poezie japanese Poezii, Poezie portugues Poezii, Poezie romana Poezii, Poezie russkaia Poezii, Poezie

Стаття Товариства Конкурс Есе Мультімедія Персональні Поезія Преса

Poezii Romnesti - Romanian Poetry

poezii


 


Тексти того самого автора


Переклади цього тексту
0

 ÐšÐ¾Ð¼ÐµÐ½Ñ‚арі членів


print e-mail
Дивились: 3309 .



Heureux, ceux dont les corps
ðÿð¾ðµð·ñ–ñ [ ]

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
BY [Fernando_Pessoa ]

2020-03-08  | [This text should be read in francais]    |  Вписаний в бібліотеку Guy Rancourt



Heureux, ceux dont les corps au pied des arbres gisent
Dans le sein de la terre humide,
Car plus jamais n’endurent le soleil, ne souffrent
Des maladies de la lune.

Éole peut déverser sa caverne entière
Sur l’orbe mis en charpie,
Et Neptune, à pleines mains, projeter bien haut
Les vagues et tout leur fracas.

Que leur est tout, sinon rien ? Le pâtre lui-même
Qui, au soir tombant, passe
Sous l’arbre au pied duquel gît celui qui fut l’ombre
Imparfaite d’un dieu,

Ignore que ses pas s’en vont couvrant
Ce qui aurait pu être,
Si pour toujours la vie était la vie, la gloire
D’une éternelle beauté.

(Fernando Pessoa, alias Ricardo Reis, Je ne suis personne, anthologie, Paris Christian Bourgois Éditeur, 1994, p. 172)

.  |










 
poezii poezii poezii poezii poezii poezii
poezii
poezii Літературний дім, поезіїї та культури. пишіть і насолоджуйтесь статті, есе, проза, класика та конкурси. poezii
poezii
poezii  Ð¿ð¾ñˆñƒðº  Agonia €“ Літературð½ñ– ð¼ð°ð¹ñÑ‚ерð½ñ–  

Reproduction of any materials without our permission is strictly prohibited.
Copyright 1999-2003. Agonia.Net


E-mail | Privacy and publication policy

Top Site-uri Cultura - Join the Cultural Topsites!