agonia
ukraine

v3
 

Agonia – Літературні майстерні | ÐŸÑ€Ð°Ð²Ð¸Ð»Ð° | Mission Контакт | Ð’пишіться
poezii poezii poezii poezii poezii
poezii
armana Poezii, Poezie deutsch Poezii, Poezie english Poezii, Poezie espanol Poezii, Poezie francais Poezii, Poezie italiano Poezii, Poezie japanese Poezii, Poezie portugues Poezii, Poezie romana Poezii, Poezie russkaia Poezii, Poezie

Стаття Товариства Конкурс Есе Мультімедія Персональні Поезія Преса

Poezii Romnesti - Romanian Poetry

poezii


 


Тексти того самого автора


Переклади цього тексту
0

 ÐšÐ¾Ð¼ÐµÐ½Ñ‚арі членів


print e-mail
Дивились: 8903 .



Canto LXXXI - fragment -
ðÿð¾ðµð·ñ–ñ [ ]
din Cantos

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
BY [EZRA_POUND ]

2011-01-19  | [This text should be read in romana]    |  Вписаний в бібліотеку Yigru Zeltil



(...)

Ed ascoltando al leggier mormorio
la mine-n cort răsăriră noi agerimi de ochi
ori de spirit ori de ipostază,
doar ce-ascunde baba-oarba
sau carnavalul
și nici o pereche nu vădit-a mânie
Se văzură doar ochii și golul dintre ei
culoare, diastază,
nepăsătoare sau neluând aminte că
n-avea tot locul de sub cort
nici cuprins pentru-ntreaga imagine,
întretăiată, strecurată
aruncând umbră doar dincolo de celelalte lumini
seninul cerului
marea nopții
verdele iezerului
străluceau din ochiul nemascat în golul jumătății de mască.
Ceea ce aprig iubești va rămâne, restu-i zgură
Ceea ce aprig iubești nu-ți va fi jefuit
Ceea ce aprig iubești e-adevărata-ți moștenire
A cui lume, sau a mea sau a lor
sau a nimănui?

(...)

(traducere de Ion Caraion)

.  |










 
poezii poezii poezii poezii poezii poezii
poezii
poezii Літературний дім, поезіїї та культури. пишіть і насолоджуйтесь статті, есе, проза, класика та конкурси. poezii
poezii
poezii  Ð¿ð¾ñˆñƒðº  Agonia €“ Літературð½ñ– ð¼ð°ð¹ñÑ‚ерð½ñ–  

Reproduction of any materials without our permission is strictly prohibited.
Copyright 1999-2003. Agonia.Net


E-mail | Privacy and publication policy

Top Site-uri Cultura - Join the Cultural Topsites!